sichan: (Default)
sichan ([personal profile] sichan) wrote2011-09-15 10:40 pm
Entry tags:

Как обругать Сундук

Something tapped him on the small of the back. He turned angrily.
"Look, you son of a suitcase, I told you! -"
Терри Пратчетт, Безумная Звезда""


Перевод с английского Ирины Кравцовой под
редакцией Александра Жикаренцева


"Что-то постучало Ринсвинда по пояснице. Он гневно обернулся.
-- Послушай, ты, сумкин сын, я ведь сказал тебе..."

Вот. Коллеги :))) пошли по самому очевидному и простому пути. С трудом представляется, как сумка может породить целый сундук.

Думала недолго. Минут пять. Спасибо товарищу Спонсору за погружение в мир РАЗНООБРАЗНОЙ лексики!




-- Послушай, ты, сундучий потрох, я ведь сказал тебе...

[identity profile] sichan.livejournal.com 2011-09-17 06:33 am (UTC)(link)
Так оба неплохи.

Мне поначалу показалось, что "сумкин сын" - это на поверхности.
Стала искать что-то позабористей.

А тут уж объяснили логику. У меня с ней сейчас плоховато, с логикой :))))

[identity profile] bigreycat.livejournal.com 2011-09-17 07:03 am (UTC)(link)
Я же с точки зрения читателя - там логикой вообще не пахнет, сплошь ощущения )))