sichan: (Default)
[personal profile] sichan
Something tapped him on the small of the back. He turned angrily.
"Look, you son of a suitcase, I told you! -"
Терри Пратчетт, Безумная Звезда""


Перевод с английского Ирины Кравцовой под
редакцией Александра Жикаренцева


"Что-то постучало Ринсвинда по пояснице. Он гневно обернулся.
-- Послушай, ты, сумкин сын, я ведь сказал тебе..."

Вот. Коллеги :))) пошли по самому очевидному и простому пути. С трудом представляется, как сумка может породить целый сундук.

Думала недолго. Минут пять. Спасибо товарищу Спонсору за погружение в мир РАЗНООБРАЗНОЙ лексики!




-- Послушай, ты, сундучий потрох, я ведь сказал тебе...

From: [identity profile] fridka.livejournal.com
Сундучий потрох прекрасен. Но, справедливости ради, могу сказать, что на мой вкус, сумкин сын - точнее. Сука в прямом смысле (самка собаки) не может произвести на свет человека (равно как и сумка - сундук). А вот назвать самку сундука - сумкой (кошелкой, авоськой) наверное, не менее оскорбительно, чем самку человека - сукой.
From: [identity profile] sichan.livejournal.com
Итак, Светлана Маратовна, как же называется самец сумки? :)))))))))))

Ну да и ладно. перевод уже есть, и неплохой. это мы так, мозгом шевелим.
From: [identity profile] kisasabakazlaya.livejournal.com
Самка сундука
ЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫЫ!!!!!1111адинадинадин

Date: 2011-09-15 06:57 pm (UTC)
From: [identity profile] nata-racoon.livejournal.com
Передам :)
А какие замечательные, тонкие, остроумные, отточенные варианты приходят в голову день этак на третий после того, как перевод ушел в печать... То есть уже не в редактуру и даже не вверстку - в печать... :)

А с другой стороны: почему бы сумке не породить целый сундук? Видала я крохотных кошечек, породивших таких матерых котищ...

Date: 2011-09-16 03:52 am (UTC)
From: [identity profile] sichan.livejournal.com
ну, собственно, я вас всесторонне понимаю!
особенно про хорошую мыслю, да. которая на лестнице приходит.


насчет сумки - вот товарищ с юзерпика к вашему комментарию произошел как раз от крошечной черной кошечки.
вот уж подлинно сундучий потрох - все, что попадает в этого кота, исчезает бесследно!

Date: 2011-09-16 06:05 am (UTC)
From: [identity profile] nata-racoon.livejournal.com
Эк вам повезло, если бесследно. Мой младшенький такую кучу наследить может... Прямо кормить его после этого обидно - не в кота корм.

Date: 2011-09-16 06:09 am (UTC)
From: [identity profile] sichan.livejournal.com
раньше он следил прямо по факту проглота почти что. сейчас все-таки до архивации проходит время :)))

Date: 2011-09-16 11:05 pm (UTC)
From: [identity profile] genuine-elka.livejournal.com
А вы имеете отношение к команде Жикаренцева? Тогда передайте заодно и мои респекты:)
Главное, что отличает этот перевод от многих других - то, что текст остался живым. Сколько бы там ни было пропущенных в силу непереводимости шуток или незамеченных отсылок, этот текст живой и шевелится, искрится и сверкает.

Date: 2011-09-17 01:44 pm (UTC)
From: [identity profile] nata-racoon.livejournal.com
Я на него работаю :)
На самом деле я свято верю, что почти любую шутку можно перевести смешно, вопрос на сколько процентов будет попадание.

Date: 2011-09-17 03:35 pm (UTC)
From: [identity profile] sichan.livejournal.com
ну, смукин сын совсем не плохо. я мозгоупражнялась, как еще можно обругать сундук.

Date: 2011-09-17 04:17 pm (UTC)
From: [identity profile] nata-racoon.livejournal.com
Я сейчас на Miss Tick медитирую. Из Wee Free Men. Вот уж мозгоупражнение так мозгоупражнение. Там ведь все возможные омонимы и близкие к ним обыграны вдоль и поперек.

Date: 2011-09-17 07:59 pm (UTC)
From: [identity profile] genuine-elka.livejournal.com
Круто, я вам завидую:) Насчет шуток придерживаюсь того же мнения.

Date: 2011-09-18 07:10 am (UTC)
From: [identity profile] nata-racoon.livejournal.com
Подумавши: все-таки бывают шутки, которые перевести практически невозможно - те, что завязаны на местный контекст, причем аналоги оного контекста на родной почве отсутствуют.
Скажем, наши люди никогда не будут смеяться над самым первым пассажем в пратчеттовском "Коте" так, как смеялись англичане. Потому что это пародия на могучее общественное движение за старый добрый разливной эль и против новомодного кегового пива. У нас народ ни за какие традиции так не переживал :) Самое близкое, что мне вспоминается - гашековская партия "Против укорачивания сосисок" :)

Date: 2011-09-18 01:45 pm (UTC)
From: [identity profile] genuine-elka.livejournal.com
Это да. Ну и еще специфически-языковые вещи, как, например, "китайские имена" у того же Прэтчетта. Или Клифф-Утес в "Роковой музыке".
А вообще респект вашей команде еще раз, вы одни из очень немногих, кто сейчас в России делает хорошие литературные переводы.

Date: 2011-09-15 08:04 pm (UTC)
From: [identity profile] miausiko.livejournal.com
так ведь suitcase и есть сундучий потрох! так что ваш перевод даже точнее =)

Date: 2011-09-15 08:10 pm (UTC)
From: [identity profile] miausiko.livejournal.com
ойой. это suit - потрох of a suitcase. а поскольку чемодан - это презренный маленький недосундук... то звучит всё равно весьма оскорбительно.

Date: 2011-09-15 11:11 pm (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
Гениально!

Date: 2011-09-16 05:10 am (UTC)
From: [identity profile] miss-pinchman.livejournal.com
Сундучий потрох - отлично.

Date: 2011-09-16 07:11 am (UTC)
From: [identity profile] bigreycat.livejournal.com
А мне оба варианта нравятся...

Date: 2011-09-17 06:33 am (UTC)
From: [identity profile] sichan.livejournal.com
Так оба неплохи.

Мне поначалу показалось, что "сумкин сын" - это на поверхности.
Стала искать что-то позабористей.

А тут уж объяснили логику. У меня с ней сейчас плоховато, с логикой :))))

Date: 2011-09-17 07:03 am (UTC)
From: [identity profile] bigreycat.livejournal.com
Я же с точки зрения читателя - там логикой вообще не пахнет, сплошь ощущения )))

Date: 2011-09-16 07:14 am (UTC)
From: [identity profile] alexrat.livejournal.com
Невольно вспомнилось... Лет десять назад был у меня сайт, на который я выкладывал тексты, которые присылали мне начинающие авторы. И я некоторые даже читал перед выкладкой :) Так вот один автор порадовал меня ругательством "сучий потрах". Понятно, что имел в виду потрох... Но, что написал, то написал :) Тоже концептуально получилось :)

April 2022

S M T W T F S
     12
3456789
101112 13141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

  • Style: Caturday - Orange Tabby for Heads Up by momijizuakmori

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 2nd, 2026 10:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios