sichan: (рогатая яишня)
[personal profile] sichan
Я очень люблю сонеты Шескпира. До того, что однажды все лето переписывала их в отдельную тетрадь.
И разные переводы тоже люблю почесть..почтить..почитать :).

Вот, нашла новенькое:
Некто А. Шаракшанэ переводит сонеты

Вот дивное, сонет 53:
"Что за субстанцией* ты наделен?
Когда у каждого есть тень одна лишь,
Ты все чужие тени взял в полон
И тенями любыми сам одаришь."

* и правда, что за?


Сонет 47:
"Дается сердцу пировать с глазами --
Твоим портретом любоваться вволю,
Потом глаза гостят у сердца сами --
В любовных мыслях получают долю."

40: "Мои любви, любовь, отнять ты можешь* --
Все отними, что мне любить дано;
Тем истинной любви ты не умножишь, --
Я всю ее тебе отдал давно."

* чево? куда? кого?

36: "Я признаю: должны мы быть двоими,*
Хотя любовью слиты мы в одно.
Пусть лишь мое грехи пятнают имя,
Мне в одиночку их нести дано."
* обоями!

17: "Кто в будущем поверит сей бумаге,
Где полн твоих достоинств каждый стих,
Хоть, видит небо, здесь, как в саркофаге,
Ни жизни нет, ни лучших черт твоих?"
Тут я ничего не поняла :))) Тупая, наверное.

15: "Когда представлю, что всему в природе
Дано цвести мгновение одно;
Что этот мир огромной сцены вроде
Для действа, что звездАми внушено."

13:" Лишь был бы ты собой! Но ведь, любимый,* --
Собой ты будешь, лишь покуда жив.**
Так упреди конец неотвратимый,***
Другому образ милый одолжив, --" ****
*быбыты
**бойтыбу
***купреди
****муобразми



12: "Когда в часах(!!!!) я время наблюдаю,
И вижу ночи тень на ясном дне,
Фиалку, что, отцветши, облетает,
И смоляные кудри в седине;"

2: "Когда полсотни зим возьмут в осаду,
Траншеями* изрыв, чело твое,
Твоей красы наряд -- очей усладу --
Все осмеют как жалкое тряпье."

* Чо смыслил наш Шекспир в траншеях?
Помыслить не могу! не смею!

56: "Любовь, окрепни! Разве в нас силен
Один лишь аппетит, что вечно с нами
И, хоть сегодня пищей утолен,
Уж завтра гложет острыми зубами?"

69: "Каким ты миру предстаешь наружно,
Прекрасен ты, на самый строгий суд.
Все языки -- и вражеские -- дружно
Тебе хвалу правдивую несут."


70, орнитологический:
"Тебя хулят -- в том не виновен ты.
Пятно хулы лежит на всем прекрасном,
А подозренье -- спутник красоты,
Ворона, что летает в небе ясном."


Ну и так далее.
Конечно, там есть вполне пристойные строки, сонет 66 вполне неплох, кстати.

71 мог бы быть тоже (быбы), если бы (быбыбы :), это я над собой уже издеваюсь) не это:
"Когда умру я, ты скорби не доле,
Чем будет возвещать унылый звон,
Что я бежал из низкой сей юдоли
И в низший мир червей переселен."

72-73, честно, не вызывали омерзения.И 76 тоже.

Ну, в общем, смотрите сами :).

Date: 2008-10-27 10:22 am (UTC)
From: [identity profile] ma6inist.livejournal.com
Читала про филолога, который изучал тексты Гомера и доказывал, что это юмор, пародия. Аргументация основывалась на суффиксах (или иных частях слов?)
Переводил Илиаду этот филолог примерно так:
Посмотри-ка, мой Кроныч, на этих неистовых греков!

Date: 2008-10-27 04:23 pm (UTC)
yulkar: (Default)
From: [personal profile] yulkar
а мне про ходячие глаза понравилось

Date: 2008-10-27 05:39 pm (UTC)
From: [identity profile] ttoommaa.livejournal.com
Зашла в жж на пять минут, а там прекрасное. Спасибо :о)

Date: 2008-10-27 09:16 pm (UTC)
From: [identity profile] donna-lita.livejournal.com
Ты меня убить хочешь...

А вообще все это надо читать на родном языке для автора

Date: 2008-10-28 04:42 pm (UTC)
From: [identity profile] sichan.livejournal.com
я и на родном читала :)))

Date: 2008-10-29 07:00 pm (UTC)
From: [identity profile] kisasabakazlaya.livejournal.com
Доктор, что это было? %-о

Date: 2008-10-29 11:29 pm (UTC)
From: [identity profile] snysmumrik.livejournal.com
мне прям за них стыдно тут

April 2022

S M T W T F S
     12
3456789
101112 13141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

  • Style: Caturday - Orange Tabby for Heads Up by momijizuakmori

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 30th, 2026 03:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios