Big Brother is swatching you
Nov. 8th, 2011 09:53 pmНу-кося, буду вас опять пытать.
Как лучше перевести профессию swatcher?
Напоминаю, это параллельная реальность, все завязано на цвете.
Цветоподборщик? (вариант переводчика)
Цветолог?
Цветотерапевт? (против этого переводчик возражает)
Свотчер? (но тут не обойтись без перевода-комментария-сноски, а этого всеми силами надо избежать)
Цветчиком его назвать нельзя - это другая профессия.
Этот условный свотчер лечит цветом - то есть, он и врач и целитель цветом.
Для переломов - один цвет, для поноса с золотухой - другой, для насморка -третий.
И да, как вы думаете, можно ли употребить слово "фатовство" в контексте давно грядущих времен?
Как лучше перевести профессию swatcher?
Напоминаю, это параллельная реальность, все завязано на цвете.
Цветоподборщик? (вариант переводчика)
Цветолог?
Цветотерапевт? (против этого переводчик возражает)
Свотчер? (но тут не обойтись без перевода-комментария-сноски, а этого всеми силами надо избежать)
Цветчиком его назвать нельзя - это другая профессия.
Этот условный свотчер лечит цветом - то есть, он и врач и целитель цветом.
Для переломов - один цвет, для поноса с золотухой - другой, для насморка -третий.
И да, как вы думаете, можно ли употребить слово "фатовство" в контексте давно грядущих времен?

no subject
Date: 2011-11-08 06:23 pm (UTC)Колорист не алё, потому что уже сросся этот термин исключительно с парикмахерскими делами. Хотя, если бы не, то подошло бы.
no subject
Date: 2011-11-08 06:26 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-08 06:26 pm (UTC)Можно ли употребить "фатовство" - зависит от стилистики параллельной реальности. В каком-нибудь стимпанке вполне себе представляю.
no subject
Date: 2011-11-08 06:28 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-08 06:32 pm (UTC)Любой может заблуждаться, и его не обязательно поливать за это ядом.
no subject
Date: 2011-11-08 06:32 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-08 06:33 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-08 06:33 pm (UTC)в контексте давно грядувших времен я бы либо прошловедение(прошлоство, прошлость) использовала, а в концепции - идут прямо сейчас он уже какое то время недавноведение (недавноство)
no subject
Date: 2011-11-08 06:34 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-08 06:39 pm (UTC)образовод (-вед)?
no subject
Date: 2011-11-08 06:40 pm (UTC)я совершенно не въехала во второе предложение.
фатовство это не фатум никаким боком!
no subject
Date: 2011-11-08 06:41 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-08 06:43 pm (UTC)Колеровщик?
no subject
Date: 2011-11-08 06:44 pm (UTC)фат - "хлыщ" по-русски (самовлюбленный, ограниченный и бесвкусный)
no subject
Date: 2011-11-08 06:49 pm (UTC)цветлитель (криво)
цветьмак (цветьма)
no subject
Date: 2011-11-08 06:49 pm (UTC)Точно
no subject
Date: 2011-11-08 07:28 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-08 07:44 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-08 07:48 pm (UTC)Если именно лечит, то цветолог мне больше всего нравится.
no subject
Date: 2011-11-08 07:49 pm (UTC)Цветосвод. Цветонос (что как бы ближе к оперированию свочами разных цветов)
no subject
Date: 2011-11-08 08:16 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-08 08:17 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-08 08:19 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-08 08:36 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-08 08:52 pm (UTC)Вот "тонировщик" в комментах неплохой вариант, тут можно на созвучии с тонусом сыграть.
Или подумать насчет красок и красоты, красильщик, типа.
no subject
Date: 2011-11-08 09:12 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-08 09:25 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-08 09:26 pm (UTC)Пошел греческий...
Date: 2011-11-08 10:23 pm (UTC)Хромофизиотерапевт?
Хромотерапевт?
(Простите меня, товарищи физхимики-хроматографисты!)
no subject
Date: 2011-11-08 11:34 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-08 11:35 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-09 03:25 am (UTC)no subject
Date: 2011-11-09 03:27 am (UTC)я человек вредный, придирчивый, но не безумный :)))
no subject
Date: 2011-11-09 10:11 am (UTC)