(no subject)
Dec. 19th, 2011 11:49 amПросим сопровождать свои отклики связным рассказом о себе на русском языке. Рассказ должен быть написан в форме адресованного нам письма. Цель письма – убедить нас в том, что наилучшим решением будет остановить свой выбор именно на вас (см. рекомендации ниже).
Рекомендации соискателям
* Отклики, состоящие из пары коротких формальных предложений, письмами не считаются. Кандидатуры их авторов не рассматриваются или рассматриваются в последнюю очередь. Если вы не готовы затратить некоторое время на написание адресного письма работодателю, значит ваши намерения не столь серьезны, как нам бы хотелось.
* В письме рекомендуем сосредоточить внимание не на фактах из биографии, а на специфике вашего подхода к переводу, ваших любимых методах и инструментах. Нам будут интересны любые аспекты вашей профессиональной деятельности: выбор справочных источников, контроль качества, планирование рабочего дня, методы повышения скорости, рабочие программы, мнемонические правила, оригинальные идеи и т. п.
* Степень соответствия всем вышеизложенным требованиям (в том числе грамотность и внимательность) будет оцениваться сразу и на деле – прежде всего исходя из текста вашего письма, а также резюме, размещенного на hh.ru. Будьте готовы отвечать за каждую запятую в этих текстах, которые представляют вас как высококвалифицированного специалиста по языку.
* Внимательно ознакомьтесь со всеми требованиями: их следует воспринимать буквально и серьезно. Если вы не соответствуете какому-либо из них, не забудьте честно упомянуть об этом в письме. Возможно, вы обладаете особыми преимуществами, которые смогут компенсировать этот недостаток. Мы готовы приложить все разумные усилия к тому, чтобы найти вашим преимуществам наилучшее применение.
* Если ваше резюме на hh.ru написано на английском языке, будьте готовы направить нам резюме на русском.
______________________
Так и надирает написать, что лучше всего я работаю, если встаю в 9 утра, и надеваю красные трусы.
Мнемонические идеи у меня непотребные
Любимый инструмент для работы - компьютер и бумажные носовые платки, которые я пожираю тоннами.
Оригинальные идеи: если вас не устраивает качество современных переводов, не уставайте писать об этом в свой блог! Будьте борцом с явялетсами и осуществляетсами!
Планирование рабочего дня и приемы работы: я ничего не умею! я так плохо работаю! Сколько я там сделала? Ого, 16 тыщ знаков.
Честно признаюсь - пишу с опечатками.
Особые преимущества - из такой жопы даже руки растут с удовольствием. Вся грамотность достигнута постоянным смирением и прилежанием.
Как вы думаете, их стошнит?
Рекомендации соискателям
* Отклики, состоящие из пары коротких формальных предложений, письмами не считаются. Кандидатуры их авторов не рассматриваются или рассматриваются в последнюю очередь. Если вы не готовы затратить некоторое время на написание адресного письма работодателю, значит ваши намерения не столь серьезны, как нам бы хотелось.
* В письме рекомендуем сосредоточить внимание не на фактах из биографии, а на специфике вашего подхода к переводу, ваших любимых методах и инструментах. Нам будут интересны любые аспекты вашей профессиональной деятельности: выбор справочных источников, контроль качества, планирование рабочего дня, методы повышения скорости, рабочие программы, мнемонические правила, оригинальные идеи и т. п.
* Степень соответствия всем вышеизложенным требованиям (в том числе грамотность и внимательность) будет оцениваться сразу и на деле – прежде всего исходя из текста вашего письма, а также резюме, размещенного на hh.ru. Будьте готовы отвечать за каждую запятую в этих текстах, которые представляют вас как высококвалифицированного специалиста по языку.
* Внимательно ознакомьтесь со всеми требованиями: их следует воспринимать буквально и серьезно. Если вы не соответствуете какому-либо из них, не забудьте честно упомянуть об этом в письме. Возможно, вы обладаете особыми преимуществами, которые смогут компенсировать этот недостаток. Мы готовы приложить все разумные усилия к тому, чтобы найти вашим преимуществам наилучшее применение.
* Если ваше резюме на hh.ru написано на английском языке, будьте готовы направить нам резюме на русском.
______________________
Так и надирает написать, что лучше всего я работаю, если встаю в 9 утра, и надеваю красные трусы.
Мнемонические идеи у меня непотребные
Любимый инструмент для работы - компьютер и бумажные носовые платки, которые я пожираю тоннами.
Оригинальные идеи: если вас не устраивает качество современных переводов, не уставайте писать об этом в свой блог! Будьте борцом с явялетсами и осуществляетсами!
Планирование рабочего дня и приемы работы: я ничего не умею! я так плохо работаю! Сколько я там сделала? Ого, 16 тыщ знаков.
Честно признаюсь - пишу с опечатками.
Особые преимущества - из такой жопы даже руки растут с удовольствием. Вся грамотность достигнута постоянным смирением и прилежанием.
Как вы думаете, их стошнит?

no subject
Date: 2011-12-19 08:02 am (UTC)Валяюсь в истерике (и немного завидую) ))))
no subject
Date: 2011-12-19 08:35 am (UTC)no subject
Date: 2011-12-19 08:08 am (UTC)Зато я очередной раз в восхищении: "из такой жопы даже руки растут с удовольствием" - это ж просто готовый девиз! :)))
no subject
Date: 2011-12-19 08:38 am (UTC)Ответ достойный их требований:)))))))
no subject
Date: 2011-12-19 08:56 am (UTC)no subject
Date: 2011-12-19 01:23 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-19 02:48 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-19 02:55 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-19 03:01 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-19 03:02 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-19 11:39 am (UTC)no subject
Date: 2011-12-19 01:35 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-19 02:56 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-19 01:22 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-19 01:34 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-19 02:53 pm (UTC)12 - мой рекорд.
Прям, склоняюголову и подметаю шевелюрой пол)
no subject
Date: 2011-12-19 02:57 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-19 03:03 pm (UTC)Может, придет со временем.
no subject
Date: 2011-12-19 04:10 pm (UTC)no subject
Date: 2011-12-19 05:04 pm (UTC)Браво! Беру на вооружение. :)
no subject
Date: 2011-12-20 07:32 am (UTC)