ой, мамочки!
Oct. 17th, 2011 10:30 pmhttp://ru.wikipedia.org/wiki/%CA%F3%E4%F0%FF%E2%E8%F6%EA%E8%E9,_%C0%ED%E0%F2%EE%EB%E8%E9_%C8%F1%E0%E5%E2%E8%F7
Читаю сейчас роман Голсуорси "Джослин" в переводе означенного Кудрявицкого.
Нахожу там такое: "Ставя ноги прямо перед собой, она пошла к двери". Не говоря уж о "глядя своими зелеными глазами", "своими карими глазами она смотрела вокруг..."
Это я с ума сошел – ничо не понимаю, маститый переводчик так видит, или "человек со странной профессией редактор" (с) прозевал?
Читаю сейчас роман Голсуорси "Джослин" в переводе означенного Кудрявицкого.
Нахожу там такое: "Ставя ноги прямо перед собой, она пошла к двери". Не говоря уж о "глядя своими зелеными глазами", "своими карими глазами она смотрела вокруг..."
Это я с ума сошел – ничо не понимаю, маститый переводчик так видит, или "человек со странной профессией редактор" (с) прозевал?

no subject
Date: 2011-10-17 06:36 pm (UTC)про ноги - это сильно. видимо, обычно человек ходит совсем иначе ))
no subject
Date: 2011-10-17 06:37 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-17 06:44 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-17 06:45 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-17 06:47 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-17 06:47 pm (UTC)Не туда отправила.
no subject
Date: 2011-10-17 06:48 pm (UTC)Некоторые вихляют. Или, к примеру, приплясывают...
no subject
Date: 2011-10-17 06:52 pm (UTC)интересный роман, должно быть. надо прочитать.
no subject
Date: 2011-10-17 07:08 pm (UTC)ну и без корректора и редактора не обошлось, дааа
no subject
Date: 2011-10-17 07:18 pm (UTC)Без редактора и корректора обошлось!
no subject
Date: 2011-10-17 07:21 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-17 08:11 pm (UTC)А "своими глазами" я иногда и сама грешу. Иногда вот просто неоьходимо написать именно так, почему- объяснить не могу. Чаще не надо, а иногда просто вынь и положь "своими ясными, синими, карими, большими и пр. глазами". Может, от ритмического рисунка текста?
no subject
Date: 2011-10-18 07:20 am (UTC)и, конечно, у каждого свое понятие нужности того или иного слова в тексте.
пассаж с ногами осложняется тем, что речь идет об очень полной, солидной, немолодой даме. вообразить у такой особы походку манекенщицы я не могу :).
no subject
Date: 2011-10-18 08:34 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-18 08:44 am (UTC)автору давным-давно опубликованного перевода?
как вы себе это представляете, сударыня?
no subject
Date: 2011-10-18 11:15 am (UTC)no subject
Date: 2011-10-18 11:49 am (UTC)"Своими какими-то там глазами кто-то смотрел" - довольно часто встречается, когда переводчиков занесло и редакторы не вычитали :(. И фразы такого типа лечатся только сменой конструкции, а не механическим выкидыванием слова "свои". Нет?
no subject
Date: 2011-10-18 12:51 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-18 01:18 pm (UTC)просто переводчик нашел не очень удачные слова, МНЕ ТАК КАЖЕТСЯ.
no subject
Date: 2011-10-18 01:21 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-18 03:36 pm (UTC)no subject
Date: 2011-10-18 05:40 pm (UTC)